More information coming soon - let Mrs Breag know if you need help citing a source originally written in a different language to the essay and she will put a suitable example up here.
This guidance comes from the IB, but where no other specific guidance is given would be equally relevant for other students.
Citing sources not in the language of submission
e.g. de Saint-Exupéry, A. (1943). Le petit prince [The little prince]. New York: Reynal & Hitchcock.
The IB also say that:
"Where there is no official published translation, the student should write a brief summary alongside the source in the language of submission of a) the title, b) name of the author, c) the focus of the work and d) any other relevant details. This way, the examiner can assess the relevance and suitability of the source as required."
If necessary you could do this immediately after the bibliography, but in most cases (if you have included the translated title in square brackets as above) it should not be necessary.
For more examples, have a look at this page on the APA blog.
If citing a work you read in translation, you should cite the original author as the author or the work, but put the translator in round brackets after the title. For example, this book
Would be referenced in the bibliography as:
de Saint-Exupéry, A. (1995). The little prince (I. Testot-Ferry, Trans.). Ware, UK: Wordsworth Editions.
and cited in text as (de Saint-Exupéry, 1995).
Notice that in this case the year of publication is the year that the translation was published, not the year that the original work was published.
Normal term-time Library opening hours:
Mon-Fri: 08:30-21:15
Sat: 08:00-16:00
Sun: 14:00-18:00 (Summer Term only)